close

本文引用自 pixbook - 鉅作|《蜂鳥的女兒》| 魔幻寫實 



《蜂鳥的女兒》
唯一能夠媲美馬奎斯《百年孤寂》的拉丁美洲魔幻寫實小說!



【書籍介紹】
媽媽「蜂鳥」生下泰瑞西塔就拋棄她,丟給兇悍貧苦的阿姨撫養。她常常挨打、挨餓,躲在豬舍裡,和大母豬彼此安慰,各自思念失去的小孩與母親……好容易找到生父,成為墨西哥農場大地主的么女,即將擁有美好的人生。誰知道,更悲慘的命運才剛剛拉開序幕……

◎家族傳奇轉化為劇力萬鈞的迷人作品
泰瑞西塔真有其人,是伍瑞阿家族的傳奇人物,也是作者的遠房高祖姑姑。生於1873年,當時墨西哥內戰正熾,執政的迪亞茲將軍採取高壓手段,迫害境內的印第安原住民。泰瑞西塔十六歲遭到強暴致死,停靈之際,忽然從棺材中坐了起來,從此擁有療癒能力,吸引成千上萬人前來朝聖、求助,並稱她「卡波拉聖女」。印第安人標榜她是「墨西哥的聖女貞德」,藉此號召革命、反抗極權。泰瑞西塔因此遭到墨西哥執政當局迫害,十九歲被判槍決。

◎重新賦予「魔幻寫實小說」生命力的新經典巨著
墨西哥這個加勒比海邊的高原古國,原居的印第安人孕育了馬雅、印加、阿茲特克等古文明。十六世紀遭西班牙入侵,古帝國瓦解。十九世紀初才獨立,但內戰依舊頻仍。作者結合史實與寫作技巧,讓世人得以重新回味馬奎斯四十年前掀起的文學狂潮與閱讀的喜悅。雖然取材自真實人物,故事的細節、人物的特色卻都出自作者匠心。作者文筆洗鍊,從辛辣到浪漫,野蠻到風趣,無不揮灑自如,讀者可以充分體驗視、聽、嗅、觸等感官的悸動。全書洋溢落日餘暉的豔麗與淒清,既肅殺又抒情。

◎國際重要媒體爭相推薦
‧本書以絕佳的馬奎斯手法,騰空進入迷濛的魔幻寫實中。──華盛頓郵報書世界

‧伍瑞阿的語言有豐富肌理,創造出一部充滿詩意的小說,可與馬奎斯的崇高相提並論……──洛杉磯時報

‧美國圖書獎得主伍瑞阿才氣盎然,洋溢著拉丁美洲魔幻寫實的韻律節奏與深刻洞察。本書充滿野性浪漫,效果震撼人心……在精彩喧騰的故事敘述與豐富的幽默背後,深深蘊藏了豐美的知性。──出版人週刊

‧我願意再等上二十年,期待下一部如《蜂鳥的女兒》動人心弦的作品!這是一部美麗、令人沉溺其中、享受閱讀之樂的小說……──丹佛郵報

‧作者創造了一個讓人神魂迷失、流連忘返的所在……絢爛、豐富的故事讓人聯想起《百年孤寂》帶來的喜悅。──克里夫蘭正人報

‧如果奧運有敘述的獎項,伍瑞阿將可以獲得金牌……他描寫出一塊文學瑰寶,不單一飛沖天,更超越了他人。──芝加哥太陽時報

‧伍瑞阿的文句單純、精簡、陽剛;他結合玄學與低俗幽默、凡俗肉體與深刻靈魂,還有神祕魔力的悸動。──紐約時報書評

‧伍瑞阿以《蜂鳥的女兒》重新點燃了幾乎四十年前由馬奎斯引發的拉丁美洲文學榮景……──奧斯丁美國政治家報

‧二十年光陰寫就的史詩式小說不僅栩栩如生,刻畫出「全墨西哥最危險女孩」的傳奇,也充分展現革命前夕、血染大地的懾人風貌。──紐約客

‧精采絕倫……故事簡介不足以表現這本小說的敘述的壯闊和史詩的瑰麗。──舊金山記事報

‧既親切又壯闊,有失意有得意,笑中帶淚……伍瑞阿的寫作有詩人的優雅與才情……──聖安東尼新聞快報

‧伍瑞阿創作了一部史詩,充滿傳說與魔法、美麗與受苦、宗教與熱情,一如古老的墨西哥本身……──費城詢問報




挑戰淚水,讀幾遍就哭幾遍!

【文/貓頭鷹出版 小鷹】
書的封面到底重不重要,人言言殊。通常如果內容夠厲害,封面就沒那麼重要,除非本來就是要賣封面的(當然有這種書)!

不過,我總覺得「小說」的封面不能難看,儘管打開只是一瞬間,甚至廁所即書房。可是,拿著一本長相抱歉的小說就是怪彆扭的。又不想學日本人把所有的書都包起來,所以,小說「封面」是我購買小說時會考慮的條件,這樣的讀者也大有人在。(甚至還會把各種版本都蒐集全)

然而,批評容易執行難(「知難行易」的畢竟只有偉人,一位)。最近最夯的小說,封面也多直接拷貝原書,甚至外文書名比中文大上十倍。只要氣氛好,也沒什麼不可以。畢竟歐美等國的讀書市場大、預算自然也會等比例增加,所以封面設計才能夠支撐家計養成諸多人才(在此實在必須深深感謝還願意兼差奉獻為出版社設計封面的諸大德)。


《蜂鳥的女兒》原先也想搭便車,已經售出的八國版權中,以這款最為通行。


(為了增加「魔幻寫實」感,我請美編把「蜂鳥」和「玫瑰」換上「去背影像」。先做成「抽印本」寄發。)

行銷筠筠出去彙報後,哭喪著臉回來:通路問我,這是關於「佛陀」的故事嗎?

佛陀?這,這,我是覺得有點「東南亞」風,本來想,也許墨西哥之於歐美人,和東南亞之於我們有點雷同。但是,「佛陀」也未免太……(這震撼讓我還找不到言語可以形容)

於是,趕快重新思考。既然是「墨西哥」,既然是「魔幻寫實」,故事發生在十九、二十世紀,那,結合兩位墨西哥當代知名畫家里維拉、芙烈達的作品來表現,應該很有「創意」吧?於是請了會畫圖的資深美編(很多美術工作者並不會畫圖)出馬,將書中一些重要元素融入這兩位畫家的特色。於是有了第二個封面:


筠筠再去見通路,回來換了張臉,依然苦:通路問我,這是童書嗎?

這麼強烈、有力、風格獨具的畫面,為何給人「童話」感?難道是我關心則亂?哎,這可犯了大忌,身為編輯,必須是座「橋樑」,拉起作者與讀者的友誼,可不能把作者帶到深淵或讓讀者迷路啊!

冷靜幾天,再多讀幾遍內容(全書共有560頁,如果不好看,第二遍就會吐了;幸好真的很好看,就是讓人哭到老眼昏花,身體會有點不舒服──抽噎是很費力的,如果你大哭過就會知道,何況還要緊接著哭三四遍……

嗯,蜂鳥和玫瑰應該是書中最突顯的「意象」,也是很能展現「浪漫情懷」的元素吧?於是換個美編,重新來過(實在是美編把我換掉;但願全台的美編都不要認識我,否則我就得換個名字才能發稿)。



這個版本說真的,我實在挺喜歡,尤其底色的「濃巧克力」,實在很墨西哥。可是,筠筠出去又回來,說:大家都嫌「好暗」哦,一點都不「跳」。

跳!跳?我跳腳給你看!什麼最跳,只有「白色」和「黃色」!難道大家都只用這兩色嗎?黑壓壓的封面正風行,看不到畫面的尤其火紅!(對不起,當時我就是如此暴跳如雷、氣急敗壞、口不擇言

跳完了,還能怎麼辦?通路是祖宗姑奶奶舅爺爺,不通是行不得也,只好再改。可是我可以有點原則吧?這個構圖其實很不錯,焦點或許必須再集中些,背景也平了點,花花之間線條有點僵硬……總之,跟美編花言巧語一番,獲得三款改良版:




美編很委婉地跟我表示,背景要像布匹、岩石、砂礫紋路都可以,但沒辦法同時「可以一直看進去、很深邃」……玫瑰花是一朵、一朵、一朵處理的,本來是雪白的……一下子想要加「鮮血般淡淡的紅」,一下子又說「聖母喜歡紫色」,最後又想再多兩款變體……其實都會有一點點費事……

我不禁雙手雙指默默交叉,心中暗禱:下回請你千萬千萬不要也假裝不認識我……

後來,又有通路跟筠筠說,那個原文還有兩種設計,好像也很不錯嘛……
我只想跟筠筠說:當你不認識我吧!



看倌們喜歡的又是哪一款呢?拜託不要告訴我了!(開玩笑的...)

>>>關於更多新書內容

arrow
arrow
    全站熱搜

    Q.ling* 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()